A proposito, il regno dei cieli è simile a un re che volle fare i conti con i suoi servi
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
A proposito: il mio nome è John Ballantine.
Oh, and by the way, my name's John Ballyntine.
A proposito, il 22 sarà il 7° anniversario della morte di Nui.
By the way, the 22nd is the 7th anniversary of my wife's death.
A proposito, il sergente Chevalier Ie invia i suoi piu 1 cordiali saluti.
By the way, Sergeant Chevalier sends you his kind regards. Oh, Sergeant Chevalier.
A proposito, il cibo e i soldi non sono le uniche cose a costare qui.
By the way, food and rent are not the only things here that cost money.
A proposito, il mio nome è Charro.
By the way, the name's Charro.
A proposito, il mio vero nome è Hatcher.
By the way, my real name's Hatcher.
A proposito, il tuo appuntamento di ieri?
Speaking of, how was your date last night?
A proposito, il cibo era squisito, fratello.
And by the way, food was excellent, brother.
Oh, a proposito... il tuo amico Wallace e' morto, gli hanno sparato nei bassi.
Oh, by the way, your boy Wallace? Shot dead in the low-rises.
Se lo sapevi, significa che hai fatto i biscotti e lasciato lì il vassoio deliberatamente, di proposito il che significa che anche tu te ne stai lì deliberatamente, di proposito.
If you did, that means you baked those cookies and set that plate there deliberately, purposefully which means that you're sitting there also deliberately, purposefully.
A proposito. il mio anal ista dice che devo liberarmi del fucile!
Incidentally, my shrink says I have to get rid of the rifle.
A proposito, il tuo libro mi è piaciuto.
I liked your book, by the way.
Oh, a proposito, il tuo racconto faceva cagare.
Oh, by the way, your story it sucked.
A proposito, il tuo dov'è, Stifler?
Yes, speaking of beanies, where's yours, Stifler?
Gia', certo se volessi torturare di proposito il pubblico.
Yeah, right, if I want to torture the audience on purpose.
A proposito... Il tuo superiore sara' una certa Lucy.
By the way, you're gonna be reporting to this woman lucy.
E a proposito, il motivo per cui non hai una ragazza non e' la tua altezza, ma e' il fatto che non fai altro che lamentarti che sei basso!
And by the way, the reason you don't have a girlfriend-- it's not because you're short. It's because all you ever do is talk about being short!
E a proposito, il coprifuoco e' alle 22 e alle 23 nei weekend.
Speaking of which, uh... curfew's 10:00, 11:00 on weekends.
A questo proposito, il Tribunale ricorda, in primo luogo, che una concentrazione può essere dichiarata incompatibile con il mercato interno solo se nuoce in modo diretto ed immediato alla concorrenza.
118 It should be borne in mind that the Commission may declare a concentration incompatible with the internal market only if the significant impediment to competition is the direct and immediate effect of the concentration.
A proposito, il tuo piccolo patrigno blu non si è fatto vivo?
Speaking of which, your little blue step-papa never did arrive, now did he?
Oh, a proposito, il tizio del negozio di dischi ti manda i saluti.
Oh, by the way, the guy at the record store says hi.
Qualcuno ha alterato di proposito il corredo genetico del CHIKV e poi l'ha usato per infettare Mia Garrett.
Someone purposely altered the genetic makeup of CHIKV... and then used it to infect Mia Garrett.
La Francia era stata avvisata per la prima volta nel 2009 a tale proposito; il caso in questione riguarda zone con una popolazione equivalente compresa tra 2 000 e 15 000.
France was first warned in 2009 about this particular case, which concerns areas with a population equivalent in a range between 2000 and 15000.
E a proposito, il problema non siete voi due.
And by the way, this isn't even about you.
A proposito... il tizio del Dipartimento del Lavoro ha detto che di recente qualcuno ha ritirato un reclamo che aveva inoltrato nei confronti della Blowtorch.
Oh, by the way, the man from the Department of Labor said that somebody recently withdrew their complaint against Blowtorch.
A proposito. Il gruppo sanguigno di Amy?
Speaking of which, Amy's blood type?
A proposito, il suo colletto e' logoro.
By the way, your collar is frayed.
Ehi, a proposito... il capo non mi ha mai detto come avete scoperto la cosa.
Hey, about that... boss never told me how you found out about that.
Jack ha buttato di proposito il cellulare nel cassonetto perche' non voleva che qualcuno lo trovasse.
Jack deliberately tossed that cell phone in a Dumpster because he didn't want anybody ind him.
A proposito, il tuo staff e' davvero vigile, voglio dire, quel ragazzo, Barry, mi ha controllata tipo cinque volte durante la notte.
By the way, your staff is so attentive. That Barry kid checked up on me, like, five times during the night.
A proposito, il tuo cranio è flessibile?
By to the way, is your skull flexible?
A proposito... il tuo cane ti ha cagato sul letto.
Oh, by the way, your dog shat on your bed.
A proposito, il mio amico arabo è un po' in ansia per la consegna del materiale.
By the way, my Arab friend is concerned you can't deliver the merchandise you promised.
A proposito, il suo GPS e' stato controllato.
His GPS checked out, by the way.
A proposito, il 16 si goda la colonscopia.
By the way, enjoy your colonoscopy on the 16th.
A proposito, il mio nome e' Libby.
I'm Libby, by the way. Hello.
A proposito, il dipartimento di Haven non ha nessun agente speciale.
Oh. You know, Haven P.D. doesn't have special agents.
A proposito, il mio naso funziona ancora abbastanza bene per dire che sono "amici di famiglia".
Oh, uh, by the way, my nose is still plenty good enough to tell they're "Friends of The Family".
A proposito, il tuo racconto era incredibile.
Oh, and by the way, your story was amazing.
A tal proposito, il suo assistente mi dice che voleva approfondire qualcosa delle... - ultime revisioni contabili.
And speaking of which, your assistant tells me you wanted to go over something from your last audits.
Stai infettando di proposito il tuo computer?
You purposely infected your own computer?
Oh, a proposito... il tuo amico Slaughter... non ha una bella reputazione all'Anti-gang.
Oh, and, uh, by the way, your boy Slaughter-- he's got quite a reputation in gangs.
A proposito, il rapporto che abbiamo diffuso ha spostato del 10% il voto alle presidenziali.
Oh, by the way, that report we leaked... shifted voting 10% in the presidential election.
A proposito, il Dalai Lama è una persona invecchiata benissimo, ma chi vuole essere scapolo e vegetariano?
By the way, the Dalai Lama is someone who has aged beautifully, but who wants to be vegetarian and celibate?
E a proposito, il record mondiale di gattonamento oggi-- (Risate) è di 56, 61 chilometri, e vorrei davvero vedere una ragazza batterlo.
So by the way, the world record for crawling today -- (Laughter) is 35.18 miles, and I would really love to see a girl go break that.
A proposito, il compostaggio produce molto calore, specialmente questo particolare tipo di compostaggio.
By the way, composting creates a great deal of heat, especially this particular type of composting.
E, a proposito, il controllo biologico, o questi insetti utili di cui parliamo, esistono da molte migliaia di anni, un tempo lunghissimo.
And biological pest control, by the way, or these "good bugs" that we are talking about, they've existed in the world for thousands and thousands of years, for a long, long time.
3.0337021350861s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?